Подборка созвучных слов в иностранных языках. А какие слова знаете вы?

________
Рассказала сестричка жены. Я по французски ни бум-бум, по-этому с ее слов. Была она как-то во Франции в студенческом трудовом лагере - это когда там и работаешь, и отдыхаешь, и язык попутно изучаешь. Французские студенты постоянно интересуются из вежливости, мол как дела? Полностью это звучит как "Комон сова?", но они сокращают и спрашивают только "Сова?" В последний день поездки сидели и беседовали на разные темы друг с другом. Тогда и объяснили французам, что их "сова" очень созвучно по-русски с одной птицей. Объяснили, что за птица. По-французски сова звучит как "ибу". Французики стали для прикола вместо "Сова?" постоянно спрашивать "Ибу?" Пришлось объяснять, что лучше пусть останется "сова".
_________________
Русский юмор глазами китайца
В бытность преподавания РКИ в Китае, случилась со мной вот такая история.
После объяснения студентам новой темы "моя новая квартира" и затронутой темы застолья и новоселья, решил разбавить обстановку старым анекдотом:
Приходит как-то парень к девушке на свидание. Она полна решимости завоевать его сердце, а путь к органу, как известно, лежит через желудок. Приготовила девушка множество вкусных блюд. Он всё съел, довольный откинулся на спинку дивана, от блаженства закатив глаза. А она, считая, что дело сделано, "заклинание" сработало, говорит тоненьким милым голоском
- Ну милый, теперь ты мой.
Милый соскочил с дивана, глядя на гору грязной посуды, и с ужасом крикнул "САМА МОЙ!"
Рассказал студентам анекдот, вопреки ожиданиям в аудитории гробовая тишина. Думаю, может не поняли, что девушка говоря "мой" имела ввиду притяжательное местоимение, а парню показалось, что это императив. Оказывается всё они поняли, но не смеялись. Просто молча сидят и смотрят на меня грустными глазами... Вдруг самая смелая ученица встает и говорит:
"Учитель, мы поняли, что это анекдот, но это не смешная история, а наоборот печальная, потому что парень дурак, она ведь так старалась для него..."
_________________
Давно собираюсь составить «Памятку преподавателя».
Сделать список слов и выражений, вызывающих нездоровую реакцию студентов-иностранцев.
«Спички» - югославы всегда ржут радостно. «Пича» - женский половой орган, «п*зда», говоря проще. «Пичка» - уменьшительно-ласкательное, «п*здёнка». Предлог «с» соответствует нашему «из».
_________________
Испанец старательно читает текст о мальчике Викторе и его мечте.
- «С детства Виктор мечтал стать моряком» ... замирает на мгновение. Надувает щеки, краснеет. Не выдержав, гогочет во всё горло. «Марикон» по-испански – «п*дарас».
__________________
Группа кувейтцев. Весёлые арабы. Будущие врачи. Специальность – стоматология.
Один из них, толстый Али, показывает на свои зубы и спрашивает:
- Как это по-русски?
- Зуб. Зубы.
Арабы трясутся от смеха, на все лады повторяя: «Зуб, зуб, зуб, зуб...»
«Зуб» по-арабски – «хер».
- Ребята! – говорю им. – Или привыкайте, или не сможете врачами стать – клиенты обижаться будут. Представьте, приходит к вам человек и говорит: «Доктор, у меня болит зуб». А вы смеётесь... Нехорошо.
- У меня... болит... зуб! Ах-хаха-ха!
_________________
Чехия. Офис. Забегает в панике сотрудник-хохол и на вопрос, что ему надо, отвечает:
- Я шукаю Елену Ивановну!
Все в осадок, ржут (по чешски-то "шукать" означает "ебать"), как это старый сморчок еще и испуганно заявляет, что ебет нашу шефиню.
_________________
Турция. Еду с подругой в маршрутке, решил пошутить, вышло неуклюже, на что подруга сквозь смех воскликнула: "Дурак!" А водила вдруг как тормознет резко и начинает ругаться, что мол остановка дальше, а здесь нельзя, и о таких вещах предупреждать надо раньше. Оказывается по-турецки "дурак" (вернее "дураг") переводится как "остановка".
_________________
Представьте, вы приходите на ресепшн в отеле и спрашиваете, когда вам принести документы для оформления, а вам и отвечают - «СУТРА». Вы утром пораньше встаёте и с полусонья бежите оформляться, а на вас смотрят в регистратуре большими глазами. Ведь, СУТРА, значит «завтра» (и совсем не обязательно утром). Вы качаете головой, идёте на завтрак и решаете пропустить БОКАЛ вина. А у вас на столе появляется целый графин, потому что бокал – это «графин, кувшин». Махаете руками, зовёте официанта и просите старого доброго пива КРУЖКУ и с удивлением видите, как официант несёт вам грушу в пиве, т.к. кружка (крушка) по-черногорски означает «грушу». Вы хватаетесь за голову и просите обычного чая с ПЕЧЕНЬЕм... и делаете опрометчивую ошибку. Вам уже волокут «вертел жаренного мяса» (ПЕЧЕЊЕ). Вы выбегаете из ресторана, крича официанту, что он невообразимо ВРЕДНЫЙ человек, и делаете ему комплимент, ведь вредный, значит «прилежный, классный, хороший». А он в свою очередь кричит, что вы завидный ПОТРОШИТЕЛЬ, то есть «потребитель». Выбегаете вы, значит на улицу, а там толпа детей, все показывают на небо и кричат КИШкА, КИШкА! Вы с ужасом смотрите в небо и чувствуете, как капли «дождя» падают на ваше измученное лицо. Вы прыгаете в машину и решаете утихомирить свой пыл поездкой и осмотром красот. Вот вы заезжаете в соседний городок и видите на стендах рекламу «Приглашаем вас в ПОЗОРИЩтЕ». Вы спрашиваете у прохожего куда вас зовут, а он отвечает, что перед вами будут безупречно ГЛУМИТИ актёры. Вы закрываете окна в авто и дуете прочь, хотя афиша всего лишь звала вас в «театр», а актёры должны были «играть».